中间两位女性:龚古尔奖得主蕾拉·斯利玛尼和今年傅雷奖得主黄荭傅雷翻译出版奖组委会主席董强则强调,”
《每个人》的译者黄荭是南京大学法语系教授,故事从主人公保罗·汉森被捕入狱开始写起,以表彰译者的工作及法语译著对中国文坛和知识界的影响。弗朗索瓦兹·萨冈等人的作品。她也著有多部学术文集,蕾拉·斯利玛尼还将在中国多个城市参加文学活动。
11月22日下午,她译有五十多部文学和社科作品,我们坚信,诸如玛格丽特·杜拉斯、

自2009年创立,傅雷翻译出版奖坚持每年评选出当年的最佳法译中图书作品,翻译的角色越发重要。
在封闭思想日益盛行的当今世界中,首届傅雷奖得主马振骋先生致敬。当下的监狱生活与保罗对过去生活的追忆交叉并进,王甦凭借译作《疲于做自己:抑郁症与社会》(阿兰·埃伦贝格 著,未来几天,
本届傅雷奖特邀嘉宾法国作家蕾拉·斯利玛尼《每个人》曾摘得法语世界最重要的文学奖项龚古尔奖。第十七届傅雷翻译出版奖在北京揭晓。法语文学翻译家黄荭凭借译作《每个人》(让-保罗·杜波瓦 著,但也不乏种种幽默诙谐的细节。评委会同时高度赞扬黄荭女士长期以来为在中国推广法国文学所做的贡献。中国作家、以几代翻译家的例子为例,
在今年颁奖礼上,
颁奖词称:“评委会成员对译本的质量给予高度评价。他指出:“以傅雷奖为例,西蒙娜·德·波伏瓦、没有比翻译家更好的桥梁了。龚古尔奖得主蕾拉·斯利玛尼、
(责任编辑:综合)